Academia nu a făcut o greşeală doar în 1993, gafele şi exhibiţionismul sînt de fapt specialitatea casei. Căutînd pe internet am dat şi de o şedinţă din anul 2001 a "Comisiei de Informatizare pentru Limba Română" făcută de Academie în colaborare cu Microsoft. Au participat printre alţii Eugen Simion (preşedintele de atunci al Academiei), Mihai Drăgănescu (preşedintele Academiei din 1993) şi Silviu Hotăran (directorul MS România pînă acum cîteva luni). Rezultatul în timp al discuţiilor din şedinţa respectivă a arătat exact gradul de preocupare a Academiei pentru problema limbii române în informatică. Cine citeşte pagina cu intervenţiile vorbitorilor se gîndeşte că uite ce preocupată e Academia, încearcă din toate puterile să salveze limba română ameninţată de engleză, etc.
http://consilr.info.uaic.ro/ro/index.php?showpage=030101S-a propus demararea unui proiect numit INFOSOC (de la "societate informaţională") şi imediat s-a trecut la treabă. Sau mai degrabă nu, acest INFOSOC a rămas pe internet ca o pagină fantomă a acelor discuţii şi nimic mai mult.
http://consilr.info.uaic.ro/ro/index.php?showpage=030101Activitatea (?) INFOSOC se termină prin 2007, după aceea nu s-a mai auzit nimic de el. Sînt sigur că a fost doar o vrăjeală, o chestie prin care Academia să mimeze interesul pentru sprijinirea limbii române într-o societate informaţională globalizată.
http://www.cnmp.ro/infosoc.php===============================
Dar Academia a făcut o gafă şi mai şi anul ăsta.
Se ştie că MS a vrut să facă formatul OOXML al documentelor MS Office 2007 standard ISO printr-o procedură de urgenţă. S-a trecut la vot în toamna lui 2007 şi România a fost una din puţinele ţări care a zis că nu e nici o problemă, standardul e perfect. Ţările cu comisii mai serioase au analizat standardul şi au zis că pînă acesta nu e refăcut nu-l vor vota, pentru că el conţine multe chestii nelalocul lor. Aşa că Microsoft s-a pus pe treabă şi în primăvara lui 2008 s-a votat din nou, iar formatul OOXML a devenit standard ISO.
Care e treaba cu Academia ? Ea a particpat la comisia de standardizare prin intermediul Institutului de Lingvistică (IL), cel responsabil cu aberaţiile din DOOM 2. Ei bine, în prima instanţă reprezentantul IL a votat pentru standardizarea ISO a formatului OOXML. Din cauză că membrii comisiei de standardizare din România au votat fără să aducă nici o obiecţie (în timp ce alte ţări au adus zeci sau sute de obiecţii), a ieşit scandal, pentru că din nou România apărea ca o ţară care acceptă orice fără să zică nimic. Bun, deci Microsoft şi-a făcut o parte din lecţii şi în martie 2008 s-a supus din nou la vot standardul OOXML în comisia de standardizare a României. Ei bine, cum credeţi că a votat acum Academia (prin institutul de Lingvistică) ? Nu, n-a votat "pentru", s-a abţinut. Reiese clar că ăla/aia de la IL trimis la vot prima dată habar n-avea ce face şi a votat cum i-a şoptit Microsoft, probabil unul din sponsorii Academiei. Acuma cel care s-a dus la revotare nu ştiu dacă era aceeaşi persoană şi de ce s-a abţinut, logic ar fi fost să voteze "pentru", deoarece în cele cîteva luni trecute MS a îmbunătăţit formatul ţinînd cont de unele din obiecţiile aduse la prima votare. Asta demonstrează că Academia se dă după cum bate vîntul şi dacă nu apare vreun scandal merge cu puterea (politică sau economică) dacă i se cere părerea.
Au fost discuţii aprinse pe lista TIC-Lobby despre standardizarea formatului OOXML. În mesajul de mai jos se vede cum au votat participanţii la comisia de standardizare (D = da, N = nu, A = abţinere) la cele două sesiuni de vot, cea din toamnă şi cea din primăvară.
http://groups.google.com/group/tic-lobby/browse_thread/thread/ebfa19d237780da2/b2bd43fb7c58966d?lnk=gst&q=academia#b2bd43fb7c58966dEste clar că oamenii care lucrează la Institutul de Lingvistică al Academiei nu au capacitatea de a analiza singuri o situaţie şi de a lua o decizie corectă.
@mihaicro: te alături nouă la tradus? văd că eşti în vervă şi avem nevoie de oameni, cu 3 traducători în timpul lor liber nu avansăm prea repede.
Mai degrabă m-aş ocupa de corectură, ar fi bine să apară şi traducători noi, poate că ar trebui căutaţi şi pe alte forumuri utilizatori de Mandriva şi KDE.
Mai greu ar fi să-i convingi pe traducătorii din echipele respective.
Nu cred că e vorba de un efort prea mare în ce priveşte KDE. Sergiu Bivol, ultimul traducător al KDE a făcut traducerile cu "Î din I" şi "sînt", pentru că şi el e adeptul acestui tip de scriere:
http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/cb70202345ed47b2/b694733becfc1eb1?lnk=gst&q=bivol+%C3%AE+din+i#b694733becfc1eb1