Pages: 1 [2] 3   Go Down
  Print  
Share/Bookmark
Author Topic: traducem cu î sau cu â, sunt sau sînt?  (Read 12323 times)
0 Members and 1 Guest are viewing this topic.
Cosmin
Global Moderator
Veteran
*****
Offline Offline

Posts: 636



« Reply #15 on: November 03, 2008, 10:08:43 PM »

Două păreri:
  • Cred că ar trebui să scriem cu â și sunt, pentru că așa este regula în limba română. Nu are nicio legătură cu tastatura. Și eu sunt pentru simplificarea limbii - dacă ar fi după mine n-ar exista alte hieroglife în afară de alfabetul latin - dar dacă traducem în limba română apăi să fie în română.
  • Layout-ul de tastatură cu diacritice în partea dreaptă este jenant (nu în sensul că produce disconfort la mână Wink ). Cel mai cinstit e cu ă = AltGr + a, ș = AltGr + s etc. Într-un cuvânt, setxkbmap ro basic.
Logged

N3o
Administrator
Veteran
*****
Offline Offline

Posts: 1442


Stiu ca nu stiu nimic!

Google Talk
WWW
« Reply #16 on: November 04, 2008, 12:05:48 AM »

Iar ati inceput?! Puneti intrebari la care voi deja stiti raspunsul si nu vreti sa va schimbati parerea contraargumentand cu posturi infinite...

Apropo de subiect: Eu de prin clasa a 2-a cred, am fost invatat ca ”sunt” este corect in locul lui ”sînt”.

Spor la tradus! Pa!
« Last Edit: November 04, 2008, 12:11:25 AM by N3o » Logged

yo5bdm
Veteran
*****
Offline Offline

Posts: 636


Intuitia este o stiinta exacta!


« Reply #17 on: November 04, 2008, 09:33:37 AM »

Apropo de subiect: Eu de prin clasa a 2-a cred, am fost invatat ca ”sunt” este corect in locul lui ”sînt”.

Grin asta am zis si eu.
Logged

The Future is OpenSource.... Fully editable....
Linux registered user #439407
Erdei Rudolf Photography
mihaicro
Nou venit
*
Offline Offline

Posts: 85


« Reply #18 on: November 04, 2008, 10:33:40 AM »

Quote
Cred că ar trebui să scriem cu â și sunt, pentru că așa este regula în limba română. Nu are nicio legătură cu tastatura.

Este regula impusă abuziv de plenul Academiei în 1993 împotriva părerii specialiştilor (lingviştilor). Este o regulă greşită, pentru că prin ea se complică limbajul scris ("î din a") şi se îngreunează cel vorbit ("sunt"). Oamenii trebuie să lupte contra abuzurilor autorităţilor, nu să le accepte cu seninătate şi să se lase vrăjiţi de argumente neştiinţifice.

Quote
Și eu sunt pentru simplificarea limbii - dacă ar fi după mine n-ar exista alte hieroglife în afară de alfabetul latin - dar dacă traducem în limba română apăi să fie în română..

Nu se poate ce vrei tu, adică renunţarea la diacritice. Sunetele ĂÎŞŢ nu există în latină, dar ele trebuiau scrise cumva. Nu se putea adopta regula franţuzească (CH în loc de Ş, TZ în loc de Ţ) sau englezească (SH în loc de Ş, TZ în loc de Ţ), pentru că româna se citeşte cum se scrie, dar acest lucru nu e valabil pentru franceză sau engleză.

Quote
Layout-ul de tastatură cu diacritice în partea dreaptă este jenant (nu în sensul că produce disconfort la mână Wink ). Cel mai cinstit e cu ă = AltGr + a, ș = AltGr + s etc. Într-un cuvânt, setxkbmap ro basic.

Maparea de tastatură cu diacriticele în partea dreaptă e cea mai indicată pentru cei care scriu în română. Diacriticele sînt pe nivelul 1 (se obţin prin tastarea directă), deci pe acelaşi nivel cu celelalte litere, aşa cum e normal, pentru că diacriticele nu sînt litere de categoria a doua. E adevărat că pentru programatori, care scriu cod în engleză şi au nevoie frecventă de semnele de punctuaţie (paranteze, acolade, etc.) e mai avantajos să aibă maparea care face diacriticele cu ajutorul lui AltGr (Ă = AltGr + A), etc. Dar numărul de programatori este mic, restul populaţiei e mai avantajată dacă scrie diacriticele direct, fără AltGr.

Quote
Apropo de subiect: Eu de prin clasa a 2-a cred, am fost invatat ca ”sunt” este corect in locul lui ”sînt”.

Multe lucruri spuse de adulţi copiilor sînt minciuni, iar asta cu ["sunt" e corect / "sînt" e incorect] este una dintre ele. Pe măsură ce copilul creşte îşi dă seama cum stau cu adevărat lucrurile. Asta trebuie să se întîmple şi referitor la ortografie, nu trebuie ca un adult să mai creadă povestea cu "sunt = corect", "sînt = incorect" sau "sunt = latin", "sînt = slav". Pentru că nu are nici o bază ştiinţifică, iar un adult trebuie să gîndească raţional şi să-şi vadă interesul, nu să-i lase pe alţii să-i spună ce e bine şi ce e rău. Interesul unui adult e să vorbească şi să scrie cît mai uşor, nu să se laude că limba vorbită de el provine din latină. În ziua de azi asta nu mai înseamnă nimic, contează ce ai în cap şi ce ai în buzunare, faptul că vorbeşti o limbă provenită din latină nu mai impresionează pe nimeni.

Dar vorbind de latini, decizia din 1993 întăreşte exhibiţionismul românesc, nu caracterul românilor. Adică una este să te lauzi că eşti latin, alta e să te comporţi ca un latin. Pentru că în ziua de azi singurii latini sînt americanii, cei care au cucerit cultural lumea şi practic au creat o reţea de state vasale peste tot în lume, la fel cum făcea şi Imperiul Roman acum două mii de ani. Academia Română nu-i învaţă pe români să fie creativi pentru a impune creaţiile culturale româneşti în lume (aşa cum  fac americanii cu creaţiile lor culturale), ea îi învaţă doar să fie lăudăroşi. S-a implicat Academia în stimularea creativităţii românilor, s-a implicat ea în promovarea culturii române, inclusiv în rîndul românilor ? Nici pe departe, Academia are doar obsesia latinităţii românilor, într-o lume în care nu se mai pune preţ pe originea etnică, ci pe realizările persoanelor (americanii care iau premii Nobel pe bandă rulantă) şi ale popoarelor (chinezii, care în 20 de ani au trecut de la starea de stat în curs de dezvoltare la cea de stat dezvoltat economic şi ştiinţific, care produce aproape toate bunurile de consum şi trimite rachete în Cosmos).

Pe internet sînt o groază de discuţii şi de materiale legate de decizia Academiei din 1993, aproape toate se termină cu demonstrarea inutilităţii acestei decizii, care a complicat lucrurile în loc să le simplifice.

Un exemplu de astfel de articol publicat la sfîrşitul lui 2007:
http://arhiva.curentul.ro:81/2007old/curentul.php?numar=20071011&art=62886

Alt articol, scris în 2006 de o filoloagă:
http://www.poezie.ro/index.php/article/161758/print.html

« Last Edit: November 04, 2008, 10:37:07 AM by mihaicro » Logged
yo5bdm
Veteran
*****
Offline Offline

Posts: 636


Intuitia este o stiinta exacta!


« Reply #19 on: November 04, 2008, 11:19:10 AM »

Quote
Este regula impusă abuziv de plenul Academiei în 1993 împotriva părerii specialiştilor
 
Quote
Nu se poate ce vrei tu

Sper ca intelegi.

LE: Noi vrem multe dar nu toate se pot materializa pentru ca pur si simplu asa e jocu'. Regulile asa spun, asa facem, fie ca ne place fie ca nu. Cu asta gresesc romanii, ei in loc sa faca cum zice legea, nu! Facem cum vrea fiecare. Ne descurcam. De aia suntem unde suntem. Daca facem conform regulilor sa facem pana la capat, si nu pina la capat.
Logged

The Future is OpenSource.... Fully editable....
Linux registered user #439407
Erdei Rudolf Photography
Cosmin
Global Moderator
Veteran
*****
Offline Offline

Posts: 636



« Reply #20 on: November 04, 2008, 11:47:41 AM »

Quote
Și eu sunt pentru simplificarea limbii - dacă ar fi după mine n-ar exista alte hieroglife în afară de alfabetul latin - dar dacă traducem în limba română apăi să fie în română..

Nu se poate ce vrei tu, adică renunţarea la diacritice. Sunetele ĂÎŞŢ nu există în latină, dar ele trebuiau scrise cumva. Nu se putea adopta regula franţuzească (CH în loc de Ş, TZ în loc de Ţ) sau englezească (SH în loc de Ş, TZ în loc de Ţ), pentru că româna se citeşte cum se scrie, dar acest lucru nu e valabil pentru franceză sau engleză.

Știu că nu se poate. Voiam să spun că deși nu-mi sunt simpatice diacriticele, le folosesc de fiecare dată când am de scris ceva în română. Și nu îmi place deloc să văd text românesc fără diacritice, în special atunci când este vorba de afișe sau documente oficiale.

Multe lucruri spuse de adulţi copiilor sînt minciuni, iar asta cu ["sunt" e corect / "sînt" e incorect] este una dintre ele. Pe măsură ce copilul creşte îşi dă seama cum stau cu adevărat lucrurile. Asta trebuie să se întîmple şi referitor la ortografie, nu trebuie ca un adult să mai creadă povestea cu "sunt = corect", "sînt = incorect" sau "sunt = latin", "sînt = slav". Pentru că nu are nici o bază ştiinţifică, iar un adult trebuie să gîndească raţional şi să-şi vadă interesul, nu să-i lase pe alţii să-i spună ce e bine şi ce e rău. Interesul unui adult e să vorbească şi să scrie cît mai uşor, nu să se laude că limba vorbită de el provine din latină. În ziua de azi asta nu mai înseamnă nimic, contează ce ai în cap şi ce ai în buzunare, faptul că vorbeşti o limbă provenită din latină nu mai impresionează pe nimeni.

Dar dacă nu mă înșel, și francezii scriu fenêtre pentru simplul motiv că în latină era fenestra. Se prea poate să fie o prostie, atât din partea noastră cât și din a lor - dar așa sunt regulile de scriere.

Noi vrem multe dar nu toate se pot materializa pentru ca pur si simplu asa e jocu'. Regulile asa spun, asa facem, fie ca ne place fie ca nu. Cu asta gresesc romanii, ei in loc sa faca cum zice legea, nu! Facem cum vrea fiecare. Ne descurcam. De aia suntem unde suntem. Daca facem conform regulilor sa facem pana la capat, si nu pina la capat.

Întru totul de acord.
Logged

Piratu
Senior
****
Offline Offline

Posts: 440


Life’s pretty good, and why wouldn’t it be?


WWW
« Reply #21 on: November 04, 2008, 12:33:13 PM »

LEGEA nu apără întotdeauna interesele poporului sau a marii majorităţi, care este în general săracă şi lipsită de putere de replică. noi cei care ne-am adunat aici (Csabi nu te mai ţine de-o parte, nu te frustra, ai o părere, atunci spune-o şi va fi luată în considerare ca toate celelalte care s-au spus pînă acum) nu suntem nici săraci (avem un dram de inteligenţă) şi nici de putere de replică, putem demonstra diferenţa noatră prin ceea ce facem.

acum, partea cu originea latină a limbii române aş vrea s-o cred, numai că am o mare problemă de logică. cum se face că românii vorbesc aceeaşi limbă pe întreg teritoriul ţării, iar romanii au cucerit abia sudul ţării? nu au rezistat mai mult de 300 de ani şi au abandonat provincia din cauza războaielor de gherilă duse de dacii liberi de dincolo de Carpaţi! avînd în vedere că pe vremea aia informaţia circula mai greu, nu exista presă scrisă, radio sau TV şi nici măcar Internet, cum de dacii liberi au adoptat limba invadatorului? (în pofida rezistenţei, pe columna lui traian romanii au consemnat că numai în lanţuri îi puteau stăpîni pe daci)

alt exemplu istoric, ungurii au stăpînit transilvania de mai bine de 300 de ani şi maghiara nu a devenit limba oficială, turcii au stăpînit de mai bine de 400 de ani şi turca nu a devenit limba oficială, ruşii au încercat să înlocuiască limba română, după războiul al doilea mondial, ţară dar nu au reuşit! şi astea în vremuri mai apropiate, mai evoluate unde existau mijloace de infornare în masă.
cum puteţi spune, în astfel de condiţii, că limba română este de origine latină? descoperiri recente afirmă că de fapt dacii vorbeau o limbă din care se trage latina şi scriau deja cu alfabetul aşa zis "latin", ceea ce explică de ce nu s-au găsit urme scrise ale culturii dacice (singurele găsite fiind în latină şi datînd dinaintea cuceririi daciei de către romani). această explicaţie este mult mai logică şi aproape de realitate decît prostiile şi aberaţiile pe care le-am învăţat la şcoală cînd eram mici. v-aţi uitat vreodată cine ne sunt autorii manualelor de istorie, din ce neam se trag ei şi care le sunt intenţiile? cînd o să vedeţi o să vă daţi seama de ce imnul se intilulează "deşteaptă-te române" (un mare adevăr!)

acum, revenind la scrierea cu î din i, pentru traduceri (şi scris în general) este mult mai practică:
- ocupă mai puţin spaţiu
- o regulă simplă prin utilizarea unei singure litere pentru sunetul î (este aberant folosirea a două litere pentru redarea aceluiaşi sunet, este neproductiv)
- uşor de utilizat pentru tastaturile de programator unde pe litera, A se poate utiliza simplu Ă şi pe I litera Î, pe T litera Ţ şi pe S litera Ş (utilizare cu AltGr); lui  i-se poate găsi un loc pe undeva în dreapta tasraturii
- litera  păstrează un loc de onoare în familia cuvîntului "român" (excepţia care confirmă regula)

pentru sunt şi sînt sincer nu am preferinţe, ambele sînt admise şi propun să le folosească fiecare după cît de latin se simte fiecare, eu unul găsesc sînt mai uşor şi rapid de pronunţat, iar şirurile traduse sînt mai scurte (ceea ce de multe ori contează!)

ca să închei, scrierea cu î din i şi sînt nu este greşită. eu pledez pentru varianta practică, care simplifică lucrurile (pe undeva ăsta este şi spiritul distribuţiei Mandriva), poate aşa vom crea semnătura unică a distribuţiei.

PS: poate că academia română a comis o eroare în 1993, asta o poate admite şi corecta, dar pentru faptul că nu se implică deloc în supravieţuirea şi evoluţia limbii române sunt de neiertat şi îşi pierd toată credibilitatea. în ziua de azi nu se mai poate tolera vazra care există în traducerile produselor înformatice de pe piaţă. traducătorii voluntari au găsit o regulă comună, acceptată şi de majoritatea utlizatorilor, însă academia ne ignoră. pentru ce am continua să urmăm "regulile" IMPUSE de academie?

PPS: pentru cei "mici" de pe forum, să nu credeţi că tot ceea ce vă învaţă părinţii şi şcoala sunt adevărate. la şcoală multe se iau drept bune (precum teoria evoluţiei speciei care nu a fost demonstrată), iar părinţii voştrii de multe ori de frică vă învaţă să păstraţi şi să cultivaţi  instinctul de turmă decît să vă înveţe să fiţi indrăzneţi. VOI VĂ EDUCAŢI SINGURI!
« Last Edit: November 04, 2008, 12:43:03 PM by Piratu » Logged

Susțineți Mandriva Linux cumpărînd Mandriva Linux PowerPack!
-
Traducător Mandiva Linux și KDE.
Dau o mînă de ajutor și la scris documentații.
mihaicro
Nou venit
*
Offline Offline

Posts: 85


« Reply #22 on: November 04, 2008, 02:35:10 PM »

Quote
Noi vrem multe dar nu toate se pot materializa pentru ca pur si simplu asa e jocu'. Regulile asa spun, asa facem, fie ca ne place fie ca nu. Cu asta gresesc romanii, ei in loc sa faca cum zice legea, nu! Facem cum vrea fiecare. Ne descurcam. De aia suntem unde suntem. Daca facem conform regulilor sa facem pana la capat, si nu pina la capat.

Nu toate regulile trebuie respectate. Cele care nu se bazează pe argumente raţionale trebuie combătute şi schimbate, mai ales dacă afectează negativ viaţa oamenilor. O astfel de regulă e decizia din 1993, pe care repet, o contestă majoritatea lingviştilor. Dacă aceia care sînt specialişti în domeniu spun că regula nu e bună şi că a fost luată din motive politice, atunci asta trebuie să te pună pe gînduri atunci cînd în calitate de adult te decizi dacă respecţi sau nu regula respectivă. Nerespectarea deciziei din 1993 nu va aduce anarhie, ba din contră va aduce ordine şi claritate, pentru că scrisul cu "î" peste tot face limba mai simplă, mai logică, mai puţin încărcată cu excepţii de care să se ţină seama şi care predispun la greşeli de ortografie.

Şi nu e vorba că face oricine ce vrea, ci tocmai invers, lumea va scrie corect pentru că se elimină regulile arbitrare după care sunetul "Î" se scrie cînd "Î", cînd "Â". E vorba de reguli arbitrare, fără nici o logică. Decizia din 1993 e o astfel de regulă, fără bază ştiinţifică şi plină de contradicţii, din care unele sînt prezentate mai jos.

==========================
Există foarte multe cuvinte cu sunetul "Î" la interior care nu sînt de origine latină, dau mai jos cîteva exemple:
mînz - provine din albaneză
brînză - nu se ştie de unde provine
gît - provine din slavă (rusă)
mîl - provine din ucraineană
mîndru - provine din slavă (rusă)

Există multe cuvinte cu sunetul "Î" la interior care sînt de origine latină, dar litera originală era "I", de exemplu:
rîu - provine din latinescul "rivus"
sîn - provine din latinescul "sinus"
rîs - provine din latinescul "risus"

Există cuvinte cu sunetul "Î" la interior care sînt de origine latină, dar litera originală era "U", de exemplu:
adînc - provine din latinescul "aduncus"
============================

Argumentul că folosirea lui "Â" în interiorul cuvintelor duce la semnalarea faptului că ele provin din latină este o poveste de adormit copii. Acest argument se aplică în unele cazuri, dar în altele (aproape la fel de multe) nu se aplică, deoarece e vorba fie de cuvinte provenite din alte limbi, fie de cuvinte latine unde litera originală era "I" sau "U". Ce rost are atunci să le considerăm pe toate ca fiind cuvinte latineşti la care litera originală era "A" care ar trebui transformat în "Â" ? Nici un rost, e o prostie care complică lucrurile. Limba română are propria ei logică internă, iar scrisul cu "Î" peste tot este cel mai eficient şi mai puţin predispus la greşeli de ortografie.

Quote
Dar dacă nu mă înșel, și francezii scriu fenêtre pentru simplul motiv că în latină era fenestra. Se prea poate să fie o prostie, atât din partea noastră cât și din a lor - dar așa sunt regulile de scriere.

Francezii nu şi-au adaptat niciodată ortografia pentru ca să semene cu latina, asta e doar o specialitate românească, nemaiîntîlnită nicăieri în lume. E o mare diferenţă între franceză şi română în ce priveşte diacriticele. La francezi majoritatea diacriticelor sînt accente (ascuţit, grav, circumflex) şi ele nu modifică litera ca atare, ci doar pronunţia ei. Cu alte cuvinte toate E-urile, indiferent ce accent au sînt tot E-uri, numai că se pronunţă diferit, unele mai puternic, altele mai înfundat. Dar E-ul rămîne E, nu se transformă în altă literă. Iar treaba cu ê stă în felul următor. Acesta este un "E cu accent circumflex" şi a primit acest accent pentru că se pronunţă într-un fel special:

====================
http://en.wikipedia.org/wiki/Circumflex
French. The circumflex is used on â, ê, î, ô, û, and, in some varieties of the language, such as in Belgian pronunciation, these vowels are often long; fête ("party") is longer than fait ("fact").
====================

Deci în cazul "fênetre" accentul circumflex semnalizează pronunţia specială a lui E, adică un E lungit. Litera E nu a fost introdusă ulterior în cuvînt, ea a existat dintotdeauna, numai că i s-a adăugat un accent. Deci nu s-a scris niciodată "fônetre" sau fînetre", ci doar "fênetre".


Quote
acum, partea cu originea latină a limbii române aş vrea s-o cred, numai că am o mare problemă de logică. cum se face că românii vorbesc aceeaşi limbă pe întreg teritoriul ţării, iar romanii au cucerit abia sudul ţării? nu au rezistat mai mult de 300 de ani şi au abandonat provincia din cauza războaielor de gherilă duse de dacii liberi de dincolo de Carpaţi! avînd în vedere că pe vremea aia informaţia circula mai greu, nu exista presă scrisă, radio sau TV şi nici măcar Internet, cum de dacii liberi au adoptat limba invadatorului? (în pofida rezistenţei, pe columna lui traian romanii au consemnat că numai în lanţuri îi puteau stăpîni pe daci)

Teoria mea în cazul ăsta e mult mai simplă. Românii au o capacitate de adaptare foarte mare, atît în caz de situaţii pozitive, cît şi în caz de situaţii negative (adică atunci cînd sînt asupriţi, fraieriţi, spălaţi la creier, etc.). Faptul că latina s-a impus aşa de repede pe teritoriul Daciei se datorează probabil faptului că latina era o limbă matură, în mod sigur mai dezvoltată şi mai adaptată decît limba de la acea vreme. Romanii aveau alături de greci cea mai bună cultură din acele timpuri şi nu e de mirare că dacii au adoptat latina. Pare de mirare că limba dacă a dispărut aproape fără urmă, deşi acelaşi lucru s-a întîmplat cu limbile vorbite în alte teritorii cucerite de romani, de exemplu Franţa şi Spania. Toată lumea a auzit de Asterix şi Obelix, personajele de desene animate, însă limba vorbită de gali nu s-a păstrat, deşi este evident că un popor care le-a pus mari probleme romanilor nu se putea afla în epoca de piatră. În mod sigur şi dacii aveau o limbă cît de cît conturată, însă la fel ca galii au abandonat-o în favoarea uneia mai moderne. Însă asta nu înseamnă că acum ar trebui ca românii să-şi abandoneze limba şi să preia engleza, limba română de acum e o limbă modernă şi adaptabilă, vorbită de cîteva zeci de milioane de oameni.

Quote
acum, revenind la scrierea cu î din i, pentru traduceri (şi scris în general) este mult mai practică:
- ocupă mai puţin spaţiu
- o regulă simplă prin utilizarea unei singure litere pentru sunetul î (este aberant folosirea a două litere pentru redarea aceluiaşi sunet, este neproductiv)
- uşor de utilizat pentru tastaturile de programator unde pe litera, A se poate utiliza simplu Ă şi pe I litera Î, pe T litera Ţ şi pe S litera Ş (utilizare cu AltGr); lui  i-se poate găsi un loc pe undeva în dreapta tasraturii
- litera  păstrează un loc de onoare în familia cuvîntului "român" (excepţia care confirmă regula)

pentru sunt şi sînt sincer nu am preferinţe, ambele sînt admise şi propun să le folosească fiecare după cît de latin se simte fiecare, eu unul găsesc sînt mai uşor şi rapid de pronunţat, iar şirurile traduse sînt mai scurte (ceea ce de multe ori contează!)

Aşa e, treaba asta poate părea un moft, dar nu e, e chiar un argument practic foarte important cînd vine vorba de traducerea programelor de calculator. Litera "Î" fiind mai suplă decît "Â" sau "U" îi ajută pe traducători să scurteze şirurile în aşa fel încît să încapă în panourile care uneori nu sînt extensibile, mai ales dacă e vorba de fraze mai mari, ce conţin mai multe cuvinte cu "Î" la interiorul lor şi conţin şi cuvîntul "sînt".





« Last Edit: November 04, 2008, 02:39:22 PM by mihaicro » Logged
yo5bdm
Veteran
*****
Offline Offline

Posts: 636


Intuitia este o stiinta exacta!


« Reply #23 on: November 04, 2008, 02:45:12 PM »

Quote
PPS: pentru cei "mici" de pe forum, să nu credeţi că tot ceea ce vă învaţă părinţii şi şcoala sunt adevărate.

ce te face asa de sigur ca ce stii TU este corect? si tu ai fost la scoala si te-au invatzat parintii. Grin sau n-am dreptate?
Logged

The Future is OpenSource.... Fully editable....
Linux registered user #439407
Erdei Rudolf Photography
Cosmin
Global Moderator
Veteran
*****
Offline Offline

Posts: 636



« Reply #24 on: November 04, 2008, 03:07:15 PM »

* Cosmin începe să creadă că mihaicro și Piratu au dreptate.
Logged

ing. Patkós Csaba
Administrator
Veteran
*****
Offline Offline

Posts: 1461


Google Talk
WWW
« Reply #25 on: November 04, 2008, 03:11:42 PM »

*Csabi incepe sa creada ca bateti campii degeaba si pierdeti timpul cu prostii Grin
... si se amuza de minune de cantitatea de text debitat de fiecare pentru a-si proteja/promova propriile idei Roll Eyes
Logged

Csabi's BLOG


Linux registered user # 457717
Daniel
Senior
****
Offline Offline

Posts: 295


Membru cu hambiţii


« Reply #26 on: November 04, 2008, 03:22:16 PM »

Free Smileys & Emoticons at Clipart of.com" border="0

mie îmi place să vă citesc, şi îi dau dreptate lui mihaicro pentru argumentele afişate.
Logged

Piratu
Senior
****
Offline Offline

Posts: 440


Life’s pretty good, and why wouldn’t it be?


WWW
« Reply #27 on: November 04, 2008, 03:30:46 PM »

Quote
PPS: pentru cei "mici" de pe forum, să nu credeţi că tot ceea ce vă învaţă părinţii şi şcoala sunt adevărate.

ce te face asa de sigur ca ce stii TU este corect? si tu ai fost la scoala si te-au invatzat parintii. Grin sau n-am dreptate?

aici ai foarte mare dreptate, de aceea nu m-am mulţumit cu ce m-au "învăţat" ei şi am continuat să îndrăznesc să mă educ.
adevărul nu-l deţine nimeni, adevărul nu poate fi deţinut, poate fi doar cunoscut. Grin

cît despre daci şi romani nu prea cred că dacii şi-au abandonat cultura şi limba pentru a îmbrăţişa pe cea a asupritorului. este mai credibilă teoria unei limbi asemănătoare cu cea romană. exemplul dat cu galii este cu dus şi-ntors, galii liberi au emigrat în Bretania (vestul Franţei) şi Marea Britanie ca să scape de romani, puţinii care au rămas pe teritoriul franţei au fost asimilaţi de romani. cam ăsta le era obiceiul, cucereau popoarele ca să le asimileze credinţa în primul rînd şi pe urmă restul. rămîneau acolo atîta timp cît erau interesaţi (profitabil).

istoricii afirmă că de fapt romanii sunt refugiaţii Troiei, care au acostat în Italia pe lîngă Roma şi au cucerit şi asimilat etruscii. şi s-au tot extins de atunci formînd imperiul roman.
se pare că troienii erau traci şi vorbeau cam aceeaşi limbă cu dacii. pe vremurile alea tracii populau o mare parte a europei de azi, invazia popoarelor migratoare i-a forţat să se retragă în comunităţi. astfel au luat formare bascii (în Franţa) si machidonii (în Grecia continentală), restul au migrat prin alte părţi sau au fost asimilaţi de romani.

în Dacia treburile nu au stat aşa, dacii erau destul de partizani şi au hărţiut romanii pînă cînd aceştia au abandonat complet provincia (ceea ce mai tîrziu s-a numit Valahia). de altfel nici nu-i mai interesa, cum războiul fusese pentru jaf şi cotropire. şi-au luat ce le-a trebuit (aur) şi au abandonat-o cînd nu a mai putut fi controlată. pe vremea aia locuitorii ţării acesteia mai aveau un pic de mîndrie naţională Grin

pe scurt, forţarea originii unei limbi este o mare prostie, mai ales cînd este susţinută în mod eronat de academie (care a făcut mai mult rău decît bine limbii). eu zic să-i dăm cerazului cei al cezarului, să acceptăm limba aşa cum este şi să nu o mai complicăm inutil.

mă întreb care ar fi volumul de muncă depus pentru simplicifarea traducerilor, inclusiv Gnome, KDE şi XFCE?

@mihaicro: te alături nouă la tradus? văd că eşti în vervă şi avem nevoie de oameni, cu 3 traducători în timpul lor liber nu avansăm prea repede.
« Last Edit: November 04, 2008, 03:39:33 PM by Piratu » Logged

Susțineți Mandriva Linux cumpărînd Mandriva Linux PowerPack!
-
Traducător Mandiva Linux și KDE.
Dau o mînă de ajutor și la scris documentații.
piriu
Senior
****
Offline Offline

Posts: 252



« Reply #28 on: November 04, 2008, 03:35:31 PM »

Hai sa inchidem tema asta de discutii, deja unele mesaje sunt deplasate.
Logged
Cosmin
Global Moderator
Veteran
*****
Offline Offline

Posts: 636



« Reply #29 on: November 04, 2008, 04:17:25 PM »

mă întreb care ar fi volumul de muncă depus pentru simplicifarea traducerilor, inclusiv Gnome, KDE şi XFCE?

Code:
#!/bin/bash
for file in `find -name '*.po'`; do
tr â îÎ < $file > $file.tmp
sed -e 's/omîn/omân/g' -e 's/OMÎN/OMÂN/g' $file.tmp > $file
rm -f $file.tmp
done

Mai greu ar fi să-i convingi pe traducătorii din echipele respective.
Logged

Pages: 1 [2] 3   Go Up
  Print  
 
Jump to: